阅读历史 |
请收藏本站网址:0oxs.com

第115节(1 / 3)

加入书签

“而且,如果在stea平台能上排行榜前几名,这也是一个宣传的点,可以在国内卖得更好,就像如果有中国电影拿了奥斯卡,哪怕这个电影的演员导演都没名气,观众也会好奇想看的吧。何况,我们的主要市场,还是国内。”

路菲菲把国内和国外用户数量的数据对比拿出来,国外用户在付费方面确实比国内强,但是他们人口实在太少了。

“我的想法是国外只是一个渠道补充,而不是主力。就算给stea分出去百分之三十,我们也不亏。”

路菲菲的话……主要是在国外做营销推广的费用数字,让严凯觉得自己砸营销的操作,投入有点吓人,还是算了吧。

于是,路菲菲提交的把游戏上到stea的方案获批。

后续的事情就是廖伟的了,完善游戏本地化、考虑到底是用同一个服,还是单开国际服。

上到stea只是稍稍省点事,不是就可以高枕无忧了。

本来严凯的意思是:在国内找一批曾经留过学的人,把游戏和游戏宣传做本地化就可以了,还便宜。

路菲菲告诉他:“肯定不行。”

严凯不相信:“现在英语都是从小学的,怎么不行?何况又出去留过学。”

路菲菲:“文化背景不一样,并不是所有的留学生都那么深入到民生、社会和政治方面,要是负责本地化的人都不知道别人喜欢什么、忌讳什么。这还怎么弄?

举个例子,韩国人,特别烦兵役,个个都恨不得能逃。但是等他们出来以后,如果听说某人是同兵团的人,哪怕是前几年的兵,他们都觉得特别亲。

日本人,看起来对上级特别恭敬,但是’下克上’也是老传统了。这些用好了是爽点,用不好,就是会触发文化禁忌。”

严凯认同路菲菲的话,他只有一个问题:“你的意思是,要找在国外长期生活的人,最好是移民二代,或者是在中国留学的外国人?这种人上哪找?”

路菲菲从容回答:“这事我来找人处理。”

她只是来找严凯批准她的计划的,具体计划的实行需要严凯拍板,以及需要公司提供支持的部分,她都列出来了,没有列出来的部分就是与严凯无关,她自己会处理。

找本地化人才对路菲菲来说一点都不困难,她的小说翻译者们早已从四个人壮大到了三十几个人。

网t站运行良好,中途还发生过一家网站盗版了翻译小说的事情。

这事还是一家找活的律师事务所告诉她的:“这家网站盗取了贵公司网站的作品,我精通知识版权官司,如有需求,请与我联系。”

路菲菲什么都没做,就签了一个律师代理协议,然后,去掉给律师的提成,她还从侵权者那里拿到了十几万美元的罚金。

这笔钱比她开站以来赚到的净利润都多,也不用跟翻译者分成,完全彻底的净赚。

路菲菲忽然理解了迪斯尼和任天堂这两位并称“东西两大半球最强法务部”存在的价值。

可惜现在养不起那么强悍的法务部。

只能养养翻译者这个样子。

她给翻译者高提成,无底薪。

确保他们翻译质量和翻译积极性。

《正义的铁拳》本地化的业务,她也打算给这几位翻译。

他们都能把中式玄幻小说翻译得让西方读者接受,区区宣传广告翻译,更没有问题。

有一位名叫elle的译者,当时登记的身份是身在美国的家庭主妇,翻译质量很高,她负责的小说章节催更票是最多的,但是翻译速度很慢,好几天才翻译一章。

路菲菲几次问她能不能多翻一点,可以给她提高分成比例。

她都说要照顾家里,没有时间。

于是,这次路菲菲也没想过找她,就在译者的群里发了一个需求:有人要接广告的翻译吗?

elle忽然私聊她:【是什么样的广告?】

路菲菲:【你还欠那么多章小说没翻译,不给你。】

elle:【我已经把有催更的全翻译完了,现在我很需要钱,能不能给我?】

路菲菲进入网站看了一眼,确实,她已经把手头所有达到催更解锁的小说都翻译完了,要等新一章的催更票数量达标,她才会继续翻译。

这段时间是空档期。

路菲菲担心她会不会因为家里有事,翻到一半就忽然跑路了。

路菲菲:【这个是要跟公司签订合同的,必须在规定的时间内保质保量的完成,你真的可以吗?我记得你家里的事情好像挺多的。】

elle:【可以的,我现在跟老公分居了。】

路菲菲:【啊?你们不是很恩爱的吗?不是刚庆祝完结婚十周年?】

恩爱到鸽了两回翻译工作,一次说是要给老公的生日准备惊喜。

还有一次就是前几天说要为结婚周年准备惊喜。

她负责的几本小说,催更票已经超过解锁标

↑返回顶部↑

书页/目录